Diskussion:Parc la Mutta

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekter Weblink
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Das wäre doch wieder ...

[Quelltext bearbeiten]

... ein Exzellent-Kandidat. :-) --Xenos 17:58, 7. Mai 2010 (CEST)Beantworten

Danke für die Blumen! Aber ich brauch keine Auszeichnungen, bei einer solchen Kandidatur kommen doch meist nur …… und wollen dies oder jenes ausgebessert und abgeändert haben, und allen recht machen kann und will ich's nicht. Also reicht es mir, wenn ein paar Steinböcke und andere Kenner das für exzellent halten :-) Gruss und salüds da saira, --Parpan 21:00, 7. Mai 2010 (CEST)Beantworten
Hier ist so einer ;-) - mir fehlt eine Übersicht über die Steine (ein Luftbild oder eine Skizze), wobei mir gerade einfällt, das man das ja auch bei Maps.google

(btw.: http://maps.google.de/maps?q=46.800471,9.216621&num=1&t=h&sll=46.799991,9.216671&sspn=0.015277,0.032015&ie=UTF8&ll=46.799927,9.233923&spn=0.004355,0.01472&z=17) nachsehen kann. Der Sinn des Sonnensteins erschließt sich mir übrigens nicht ganz. Könnte das bei entsprechender Neigung nicht auch eine Sonnenuhr gewesen sein? Das erklärte auch das Mittelloch. --Mideal 14:05, 18. Mai 2010 (CEST)Beantworten

Zu den Steinen: Ein Luftbild ist über die angegebenen Koordinaten direkt abrufbar und auf dem Bild der Infotafel kann man eine Übersicht erkennen. Zum Stein: eine Art Sonnenuhr war das sicher, obwohl die genaue Uhrzeit damals kaum jemanden interessierte. Es ging eher darum, wichtige Tag im Jahresablauf bestimmen zu können. --Parpan 19:59, 19. Mai 2010 (CEST)Beantworten

Name

[Quelltext bearbeiten]

Parc la Mutta = Parc la Muota, oder? Kann man irgendwie sagen, welcher Name für das Gebiet denn nun richtiger sei? Auf der Infotafel im deutschen Artikel steht schon «Mutta», aber der romanische Artikel ist vom Experten verfasst, der leider nicht Mails antwortet (donn per ses purtrets...). Ich hätte das gerne geklärt; ich finde den Artikel, wie Du, nämlich auch sehr gelungen und die Übersetzerfinger jucken schon wieder. Allerdings komme ich wohl nicht allzu bald dazu, da ich zunächst einige angefangene Projekte aufarbeiten möchte. --Kazuma ノート 09:21, 30. Mai 2010 (CEST)Beantworten

Also Muota hiess der Hügel bis vor einigen Jahren; auch auf mapplus.ch ist er noch so benannt. Dann jedoch wurde, von wem und warum auch immer, entschieden, den Hügel fortan Mutta zu nennen. So nennt ihn auch Ignaz Cathomen in seinem Buch «Falera». Ich werde ihn mal danach fragen. Surselvagruss Parpan 09:46, 30. Mai 2010 (CET)Beantworten
Und hier die Antwort von Ignaz Cathomen aus Falera; Mutta, gesprochen mit einem sehr offenen u, so zwischen u und o ist die lokale Aussprache, wie sie die Romanen im Raume Ilanz aussprechen. In der oberen Surselva spricht man Muota wie geschrieben. Dies ist auch die offizielle Schreibweise des Surselvischen. Im Oberhalbstein schreibt man Motta und spricht es genau wie wir Mutta. Die Engadiner schreiben und sprechen das Wort wie in der offiziellen Sprache der Surselva.
Bei der Herausgabe des Buches von Falera mussten wir Redaktoren und Verfasser uns entscheiden, wie wir die vielen Flurnamen schreiben sollen. Wir haben uns entschieden, die geschriebenen Namen so genau wie möglich an der Aussprache in Falera zu halten, damit diese Namen unverfälscht weiter überliefert werden. So haben wir denn auch die ältere Schreibweise Muota aufgegeben und uns für Mutta entschieden.

Alles klar also. Gruss aus dem Unterland; --Parpan 16:50, 1. Jun. 2010 (CEST)Beantworten
Danke und Gruss --Xenos 11:28, 2. Jun. 2010 (CEST)Beantworten
Danke auch von meiner Seite. Auf der offiziellen Seite der Anlage habe ich jetzt auch die romanische Terminologie gefunden. Könnte man noch herausfinden/erfragen, wie diese Scheibennadel und eventuell zugehörige Begriffe im Surselvischen heißen?
Zur allgemeinen «Umbenennung» des Hügels: Die Schreibweise «mutta» ist auch RG, vielleicht wollte man das ganze einfach vereinheitlichen. --Kazuma ノート 05:01, 3. Jun. 2010 (CEST)Beantworten
Eine offizielle romanische Version des Begriffs "Scheibennadel" existiert noch nicht. Ein Vorschlag von Ignaz Cathomen an die Lia Rumantscha lautet in Sursilvan: guila cun rudiala, in rumantsch grischun: guglia cun rudella. --Parpan 17:37, 3. Jun. 2010 (CEST)Beantworten
[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 07:57, 20. Jan. 2016 (CET)Beantworten