Diskussion:Orotava-Tal

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 15 Jahren von Koppchen in Abschnitt Einige Veränderungen
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Das Jahr des Zitats kann so nicht stimmen, da Humboldt erst 1800 den Orinoko befahren und 1803 erstmalig Mexiko bereist hat. Seine Aussage wird wohl erst nach seiner Rückkehr entstanden sein. -- Mija 00:48, 27. Sep. 2007 (CEST)Beantworten

Einige Veränderungen

[Quelltext bearbeiten]

Alte Version / Begründung / geänderte Version


Das grüne und fruchtbare Orotava-Tal (Valle de la Orotava)…

Der Name der Ortes ist „La Orotava“. Das „La“ ist Teil des Namens und sollte daher mit einem Großbuchstaben beginnen. Unten ist das ja auch durchweg der Fall.

Das grüne und fruchtbare Orotava-Tal (Valle de La Orotava) …


Die Stadt Puerto de la Cruz, der ehemalige kleine Hafen von La Orotava, …

Ein Hafen über den zeitweise mehr als 80% des Handels der Insel abgewickelt wurde, war gemessen an seiner Bedeutung sicher nicht klein.

Die Stadt Puerto de la Cruz, der ehemalige Hafen von La Orotava, …


Orte und Tourismus

Die Stadt Los Realejos liegt eindeutig noch im Tal sie ist historisch bedeutend und sowohl was die Fläche, als auch die Einwohnerzahl betrifft größer als Puerto de la Cruz.

Im Westen des Tales liegt die Stadt Los Realejos.


Sein Weg führte von der Inselhauptstadt Santa Cruz de Tenerife zur Universitätsstadt La Laguna, dann entlang der Nordküste …

Der Begriff „Inselhauptstadt“ ist für das Jahr 1799 nur teilweise richtig. Der Gouverneur (Capitan General) der Kanarischen Inseln hatte seinen Amtssitz zwar in Santa Cruz, die „Stadtverwaltung“ der Insel Teneriffa (Cabildo) bestand aber immer noch in La Laguna. Ebenso wenig eindeutig ist für das Jahr 1799 der Begriff „Universitätsstadt“ für La Laguna. Es gab zu der Zeit zwar eine Universität – im Prinzip ja – aber es fand kein Unterrichtsbetrieb statt.

Sein Weg führte von Santa Cruz de Tenerife nach La Laguna, dann entlang der Nordküste …


…bis zum Gipfel des Pico de Teide…

Das ist doppelt gemoppelt. Pico bedeutet „Spitze“ oder auch „Gipfel“

…bis zum Gipfel des Teide… oder …bis zum Pico del Teide…

--Christian Köppchen 21:39, 26. Dez. 2008 (CET)Beantworten