Diskussion:Madinat as-Sadis min Uktubar

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von RolandUnger in Abschnitt Stadt des 6. Oktober
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Falsches Lemma

[Quelltext bearbeiten]

Das Lemma (Madinat Sitta Uktubar) ist definitiv falsch. Richtig wäre "Madinat as-Sadis min Uktubar", denkbar wäre auch die englische (6th of October City) oder deutsche (6.-Oktober-Stadt) Übersetzung. --RolandUnger 07:38, 12. Apr. 2011 (CEST)Beantworten

am 15.4. 2011 verschoben. --RolandUnger 06:48, 15. Apr. 2011 (CEST)Beantworten

@Koenraad: Ist das t am Ende wegen Ta marbuta nicht falsch? --feloscho [schreib' mir was]; 14:39, 18. Mär. 2015 (CET)Beantworten

Ach so, das ist dann wohl wegen des Genitivs (Status constructus), oder? --feloscho [schreib' mir was]; 14:48, 18. Mär. 2015 (CET)Beantworten

Yep. Isse korrekt --Koenraad 15:01, 18. Mär. 2015 (CET)Beantworten

Stadt des 6. Oktober

[Quelltext bearbeiten]

Im Diercke-Atlas steht die deutsche Entsprechung, bei den ägyptischen Satellitenstädten wird bei Google Books auch vornehmlich der deutsche Name in der Literatur verwendet. Gibt es Einwände gegen eine Verschiebung dieses Artikels und von 10th of Ramadan City? --feloscho [schreib' mir was]; 17:16, 23. Mär. 2015 (CET)Beantworten

Das Problem ist komplexer als es auf den ersten Blick erscheint. Nach den Namenskonventionen ist das Artikellemma richtig, und die deutsche Übersetzung wird de facto nicht benutzt. Zum anderen war die Stadt Hauptstadt eines Gouvernements, das in die Umbenennung mit einbezogen werden müsste. Es folgt dann die Diskussion aller Gouvernementsbezeichnungen. Und am Ende folgt eine Diskussion über die Schreibung aller ägyptischen Ortsnamen. Für eine Umbenennung sehe ich keinen Grund. Eine Weiterleitung anzulegen dürfte kein Problem darstellen. --RolandUnger (Diskussion) 07:06, 1. Apr. 2015 (CEST)Beantworten
Google Books hat natürlich nur eine begrenzte Aussagekraft, aber da stellt es sich so dar, dass der arabische Name gar nicht verwendet wird, der deutsche schon (0 vs. 12), dazu kommt der Diercke. Es gibt übrigens genug Fälle, in denen der Stadtartikel unter einem Exonym verzeichnet ist, die übergeordnete administrative Einheit aber unter dem Endonym. Ich glaube auch nicht, dass eine Verschiebung weitere Diskussionen nach sich ziehen würde, die Satellitenstädte sind ja eher Einzelfälle. --feloscho [schreib' mir was]; 15:24, 1. Apr. 2015 (CEST)Beantworten
Ich wäre mit einer Verschiebung einverstanden, Einwände gab es bisher nicht, auch die 7-Tage-Regel wäre eingehalten @Feloscho:.--95.91.237.161 10:10, 1. Mai 2015 (CEST)Beantworten
Doch, es gibt sowohl Einwände! Auch wenn ich mich wiederhole: Die Verwendung des Exonyms widerspricht definitiv den Namenskonventionen der Wikipedia! Und irgendwann bekommt man die berechtigte Frage, ob die linke Hand nicht weiß, was die rechte macht: das (einstige) übergeordnete Governement heißt auch as-Sadis min Uktubar. Eine Begründung mit dem Wortschatzlexikon (HK) ist auch nicht möglich, denn es taucht dort weder als „Stadt des 6. Oktober“ noch als „6.-Oktober-Stadt“ auf! Für die Verwendung des Exonyms müsste mindestens HK 15 erreicht werden. In Google oder Google News ist es auch eher selten, häufig findet Google die englische Übersetzung (englische Bezeichnung 6th of October City 184.000/136.000 (Google/Google News) Ergebnisse, "Stadt des 6. Oktober" 2.300/8 Funde, die aber sowohl die englische als auch arabische Bezeichnung einschließen). Es gibt also gar keinen Grund für eine Verschiebung oder Umbenennung. --RolandUnger (Diskussion) 10:20, 1. Mai 2015 (CEST)Beantworten